ארכיון

Posts Tagged ‘שירה עברית’

לילה שכזה

יתכן שכבר הזכרתי פה ושם ששנות ילדותי עברו עלי בחולון. אחד הדברים שהיו אז בחולון היה המטה של חברת התקליטים NMC, שהיה ממוקם באיזה חור באיזור התעשייה של העיר. המידע הזה היה מאופסן אצלי שנים בראש בלי שעשיתי בו שום שימוש. מי שכן עשה בו שימוש היה ניצן, שלמד איתי באותה כיתה בתיכון. ניצן ואני היינו חברים טובים (למגינת ליבו של איז'ו, המורה לפיזיקה. אבל זה סיפור אחר), ומבין שנינו אין ספק שהוא היה הפושטק הגדול יותר. זו הסיבה, כנראה, שניצן ידע שלפעמים, אפשר למצוא מחוץ לבניין של NMC ערימות של קלטות של אלבומים שהוקלטו באולפנים ושנזרקו לפח בשל פגמים כאלה ואחרים. לניצן היו לא מעט קלטות מהסוג הזה, וכמה מהן הושאלו לי. על גבי אחת מאותן קלטות הוקלט אוסף משיריו של שלום חנוך, וניצן השאיל לי אותו על מנת שאוכל לבצע בו הפרת זכויות יוצרים ולהכין לעצמי עותק של הקלטת. אחד השירים שהופיעו על הקלטת היה השיר היפה "לילה". עד ששמעתי את הקלטת של ניצן לא הכרתי את השיר, אבל מאז הוא הפך לאחד מהשירים האהובים עלי. ערב ערב, כשאני שר לשירה את השיר הזה לפני השינה, ברור לי לגמרי למה הלילה צודק לגמרי כשהוא חושב שילדים מאמינים לזה.

-=-

ומלבד זאת אני סבור שיש להפיל את ממשלתו של בנימין נתניהו.

לילה

6 בנובמבר 2010 5 תגובות

ביקורת

15 בספטמבר 2010 6 תגובות

אמנם מדור המוזיקה השבועי של הבלוג עוסק בדרך כלל בשירים אהובים, אבל הפעם הוחלט לחרוג ממנהג זה, שהרי בעיצומם של הימים הנוראים אנו עומדים.

-=-

אני לא אוהב את השיר "פרחים בקנה". השיר, שבוצע במקור על ידי להקת חיל התותחנים, הוא שיר שמקדש את המיליטריזם הישראלי, זה שהיה רוצה לראות את עצמו כ"טהור נשק", שהעולם האזרחי מאוחד מאחוריו ומגבה אותו בכל אשר יעשה. לי זה עושה בחילה.

כנראה שהשיר הזה עושה בחילה לא רק לי, אלא גם לעוד כמה סמולנים יפי נפש, שהחליטו לפני אי-אלו שנים לעדכן את מילות הפזמון:

אריק יכבוש את עזה ורפיח

אריק יכבוש את בירות וצידון

כדור בקנה,מטורף בצריח

ישובו לעיר חיילים בארון.

המלים ה"חתרניות" האלה הן לא יותר ממשובת נעורים אינפנטילית, שנראית יותר כמו בדיחה ופחות כמו מחאה אמיתית שבאה מהקישקעס (וכמובן, לפעמים משובת נעורים אינפנטילית דווקא יכולה לבוא ממש מהקישקעס). אלא שלא תמיד חייבים לשחק עם המלים כדי להעביר מסר. לפעמים, כמו שהראו לנו חברי החמישיה הקאמרית, זה הכל עניין של אינטונציה:

ליבנו הומה בתפילה נושנה

9 בספטמבר 2010 4 תגובות

דיני פטנטים

17 בנובמבר 2009 2 תגובות

זוכר את נובמבר?

9 בנובמבר 2009 תגובה אחת

מי בתשיעי בכל נובמבר
בלי ברכה, בלי שם או רמז
שולח לך סיגליות בזר קשור בסרט

אז איפה אתם בניין-אילבן?

געגוע לימים ארוכים

3 בנובמבר 2009 5 תגובות

ההתיישבות העובדת

24 באוקטובר 2009 4 תגובות

Elementary, my dear Watson

20 באוקטובר 2009 7 תגובות

לסימן "~", הקרוי "טילדה", נודעת משמעות שונה בהקשרים שונים. לעתים, מסמלת הטילדה קירבה מסויימת, בין הערכים המצויים מימינה ומשמאלה, סוג של "דומה" או "בערך". בגיאומטריה, למשל, כאשר מדברים על דמיון בין משולשים (להבדיל מחפיפת משולשים), נותנים לכך את הביטוי הטקסטואלי ΔABC~ΔDEF. משמעות זו חדרה גם לכתיבה יום-יומית. באנגלית, למשל, אם אדם יכתוב שמחירו של מוצר הוא ~100$, יבינו הכל כי מדובר במחיר שהוא בערך מאה דולרים. משמעות זו של דמיון (similarity) או קירוב (approximation) היתה המשמעות היחידה שהכרתי. על כן, שוו בנפשכם את תדהמתי כאשר מחרוזת החיפוש "הומופוביה~ניסים זאב" שלחה גולש אלמוני אל הבלוג שלי. החלטתי לבדוק ולמצוא למה בדיוק התכוון אותו מחפש אלמוני, ואולי אפילו לחשוף את זהותו.

ברור לכל, שהמשמעות המוכרת לי של הטילדה, כמציינת דמיון או קירוב, אינה רלוונטית כאן. כידוע לכולנו, נסים זאב אינו "בערך" הומופוביה. נסים זאב אינו "דומה" להומופוביה. נסים זאב הוא-הוא הומופוביה. ברור שהמחפש האלמוני שלנו מייחס לטילדה משמעות אחרת מזו שאני הכרתי, שהרי ייחוס משמעות של דמיון או קירוב לטילדה בחיפוש הזה יוצרת כשל לוגי, שמחייב אותנו לבדוק מה משמעותה של הטילדה עבור לוגיקנים. אולי שם יימצא הפיתרון.

מסתבר שכאן העניינים מסתבכים עוד יותר. בלוגיקה, הטילדה היא בעלת משמעות של שלילה. לוגיקן שיסתכל על מחרוזת החיפוש הנ"ל יתלוש שערותיו ויזעק אל השמיים: "מה זאת אומרת, 'הומופוביה היא לא נסים זאב'?! הרי ידוע לכל שנסים זאב הוא הומופוב!". גם הלוגיקה לא סיפקה לנו תשובה. אולי צריך ללכת למחוזות חומריים יותר.

מכיוון שידוע לי שכסף הוא מה שמניע את העולם, ומכיוון שאני מניח שמי שחיפש את החיפוש המוזר הזה אינו שלא מהעולם הזה, ניגשתי לבדוק את משמעותה של הטילדה בכלכלה. כאן כבר קיבלתי תשובה קצת יותר הגיונית, לפיה הטילדה מסמלת אדישות בין שני הערכים המצויים מימינה ומשמאלה. אם לתרגם תרגום חופשי את הדוגמה הויקיפדית, "על מנת לציין שהצרכן אדיש לגבי הבחירה במוצר X או במוצר Y, יכתוב הכלכלן ש-X~Y". או, אם לתרגם את זה לשפה שיהודים מבינים, נאמר שאם ירצה כלכלן לכתוב את הביטוי "זה נבלה וזה טריפה" באופן שישקף גם את משמעותו, הוא יכתוב "נבלה~טריפה". זה כבר מסביר יותר טוב את ההיגיון שבביטוי "הומופוביה~נסים זאב".

ולסיום, מי שעיין היטב בערך אודות הטילדה שאליו הפניתי בתחילת הפוסט ראה שהטילדה, במתמטיקה, יכולה לייצג, בין היתר, גם יחס ישר. אם זה הפירוש הנבחר, הרי שמשמעות הביטוי X~Y היא "ככל שיותר X, ככה יותר Y". כלומר, משמעותו של הביטוי "הומופוביה~נסים זאב" היא שככל שאדם הוא יותר נסים זאב, ככה הוא יותר הומופוב.

אני חושב שהמשימה שיצאתי אליה הושלמה בהצלחה. נראה שמי שחיפש את הביטוי "הומופוביה~נסים זאב" הוא אדם שיודע היטב מתמטיקה ובקיא גם בכלכלה. אלמנטרי.

ואם כבר גניוס יהודי, אז אנחנו, חנונים שכמותינו, אפילו שרים על הביטויים כמו "כחול~עמוק" או "חול~יוסי".

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.